betten reservieren - mehrsprachig -

G

Gast

Guest
sehr-fuss

rainer hat grad in einem anderen forum um schriftliche reservierung für den zeltplatz in angeiras gebeten.
da ist mir eingefallen, dass eine mehrsprachige vorlage sicherlich praktisch wäre.
die aufs handy gespeichert kann dann per mail/sms/ oder auch abgelesen zum telefonieren nützlich sein.

hier mal ein erster wurf in deutsch/ englisch -hab rainer um ne ergänzung in portugiesich gebeten-

dear sirs,
shg duh,

ich bin pilger auf dem caminho xxxxx und möchte bei ihnen übernachten.
i am a pilgrim on the caminho xxxxx and want to stay at your campsite. / albergue / gite

bitte reservieren sie für mich:
please book for me:

xx betten / beds
xx bungalows für xx personen / xx bungalows for xx persons

von datum / date bis datum /date
xx.xx.xxxx bis - to xx.xx.xxxx


telefon (handy bevorzugt) int. vorwahl/ telephone mobile preferred int. call please
++49 ( oder wie die halt ist )

vorname - name / pername - name

strasse - nr / street - nr

stadt / city

postleitzahl / zip code

land / country

ausweis nr. / passport nr.

email:


ich werde ca. um xx uhr bei ihnen ankommen. sollte es später werden, melde ich sie informieren.
i will arrive about xx o'clock. in case of a delay, i'll inform you.


bitte schicken sie mir die bestätigung per email / sms / telefon
please send me a confirmation by email /sms / telephone call


danke und herzlichen gruss
thanks in advance, sincere regards


hmmmm....
vllt kann der text durch kundige noch mit spanisch und französisch erweitert werden?
dann hätten wir ne allgemeingültige mail/sms vorlage zum bettchen reservieren in allen pilgersprachen ( ausser japanisch :rolleyes: )

wär super,
denkt sich ralph
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Simone

Peregrin@ Veteran@
Beiträge
90
Punkte Reaktionen
79
Bonjour, Messieurs et Madames,

je suis pèlerin au chemin de Saint Jaques et je voudrais passer la nuit chez vous.

S'il vous plaît, reservez pour moi :

xxx lits
xxx bungalows pour xxx gens

du xxx au xxx (Datum).

S'il vous plaît, confirmez ma reservation avec un appel téléfonique ou un SMS (++49........) ou envoyez un email (...@....de).

nom:
rue:
ville:
code postal:
pays:
numéro de carte d'identité:

Je vais arriver chez vous à environ ... heures. S'il se fait tard, je vais vous informer.

Merci beaucoup!


Soweit zu meinem zwanzig Jahre alten Schulfranzösisch ;-). Aber ich denke, seinen Zweck wird es wohl trotzdem einigermaßen erfüllen....

Bon chemin, Simone
 

Via2010

Peregrin@ Veteran@
Beiträge
422
Punkte Reaktionen
388
Ort
Eifel
Hola,

soy peregrino/peregrina en el camino de Santiago.

Quisiera reservar una cama (ein Bett)/un habitación individual/doble/triple/quadruple (Einzel-/Doppel-/Dreibett-/Vierbettzimmer) por la noche de (Datum) a (Datum).

Mi nombre es (Name). Yo vivo en (Adresse). Mí numeró de DNI (Personalausweisnummer) es (Nummer).

E possible de pernoctar en su albergue/hostal/casa (= Herberge/Pension/Haus)?

Podeis confirmar mi reserva para correo electronico (Email) o SMS a (Telefonnummer bzw. E-Mail-Adresse)?

Muchas Gracias.
 

Rainerbernd

Peregrin@ Veteran@
Beiträge
211
Punkte Reaktionen
287
Ort
Stuttgart, Germany, und Angeiras (Portugal)
Beruf
Pensionär
Bom dia,

sou peregrino / peregrina no caminho para Santiago.

Gostaria de reservar uma cama (ein Bett) / single / double / triple / quadruple (Einzel- / Doppel- / Dreibett- / Vierbettzimmer) à noite de (Datum) para (Datum).

Meu nome é (Name). Eu vivo em (Adresse). Meu número DNI (Personalausweisnummer) é (Nummer).

É possível ficar uma noite no seu albergue / pensão / casa (= Herberge / Pension / Haus)?

Faz favor, você pode confirmar minha reserva para E-mail ou SMS para (Telefonnummer bzw.E-Mail-Adresse)?

Muito obrigado.

Cuidado, a resposta será em Português. Die Antwort wird auf Portugiesisch sein und da die Portugiesen sprachverliebt sind, kann die manchmal kompliziert ausfallen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben